Kommunikation kan se ut på olika sätt. Wang beskrev det på det allra vackraste sättet.

– När min fru och son är i Sverige, så brukar vi umgås med en annan familj som nyss flyttat från Rumänien. Deras son och vår son leker jättebra tillsammans, trots att de inte alls talar samma språk.

Wangs son har mandarin som modersmål. Han kan inga svenska ord alls, och endast enstaka ord och fraser på engelska.

 

Hans rumänska jämnåriga vän kan inga engelska ord alls, men enstaka ord och fraser på svenska. De allra flesta runt omkring honom talar svenska, så i hans värld talar alla som inte pratar rumänska svenska. För det är så det kan uppskattas när man är ny i Sverige, och ganska ny som människa på jorden. 

– Jag har observerat dem när de leker. Det är helt fantastiskt att se. De pratar helt obegripligt och ändå förstår de varandra. 

Barn har helt klart för sig hur de ska bli förstådda, redan från det att de lämnar livmodern, men de har i regel också förmågan att få motparten att känna sig förstådd. Att lära sig ett nytt språk är inte endast upp till den som är nybörjare. Det krävs ett gediget samarbete från samtliga inblandade. 

Jag brukar uppmuntra alla mina kunder att hitta någon snäll gammelsvensk på jobbet, som har tillräckligt med tålamod för att lyssna på den knaggliga nybörjarsvenskan, men också insikten att hjälpa till när det behövs.

– Är det så här du menar? 

– Kan du säga det igen?

– Hm, jag förstår att du försöker säga något om din familj. Så långt är jag med. Prova igen!

Wang har en sådan gammelsvensk på sitt jobb. Han heter Håkan. Så glad jag är över alla Håkan det finns.